题前的话: 以前行者有篇短文"小议沃克将军", 原是想借沃克将军在韩战中的作为介绍一下"朝鲜战争", 却一时没有时间续完. 前面的"土耳其旅"(照片, 关于"小议沃克将军"的一点补充), 又让我回想起了那次战役-一九五零年的最后一次(见"五零年底之前"韩战"之诸场战役"), 中国叫"第二次战役". 那次战役, 有东西两个战线. 东线是攻击阿尔蒙德(Almond)的美国第十军(X Corps)-主要是海军陆战队第一师(O.P.Smith部); 西线打的是沃克的美国第八集团军-也是土耳其旅(Tahzin Yazici部)及韩国陆军第一师(白善烨部)所隶属的单位. 下面这篇, 结合土耳其旅和韩国白善烨师, 简要回顾一下这个"西线攻势".
志愿军第二次战役的西线攻势 五十多年后, 根据中美双方的叙述, 此战的轮廓大致是清楚的.
1950年
9月15日, 联合国军仁川登陆
9月28日, 联合国军攻克汉城 9月30日, 韩国军队率先越过三八线进入北方 10月19日, 联合国军攻克平壤, 当天志愿军正式入朝 10月27日, 志愿军发动"第一次战役" 由于美军高层的误判, "第一次战役"的挫折并没引起足够的重视. 麦克阿瑟始终相信, 中国的介入有限. 他要联合国军发动"圣诞节攻势"(Home by Christmas Offensive)-在"圣诞节"之前结束朝鲜战争, 让士兵回家过节.
当时的态势是, 北朝鲜军一路溃败, 美军为主的联合国军, 兵分两路, 杀气腾腾地冲向中朝的界河鸭绿江-按白善烨的说法, 是Dashed Hopes-Blind March to Disaster[1].
11月24日, "圣诞节攻势"拉开序幕, 战役目标-鸭绿江(Yalu River).
开始, 似乎非常顺利.
11月25日, 志愿军按"既定方针"把联合国军诱至预定地区后, 于当晚发起了反击-"第二次战役"打响了.
当时西线的联合国军-主要是美国第八集团军的分布(见图一)是:
美国第一军(U.S. I Corps, 辖美军二十四师, 英国二十七旅, 韩国第一师及美军第一轻装师-在顺川预备作后援)在左翼, 经安州过清川江(Chongchon River)取博川(Pakchon)和泰川(Taechon, 韩国第一师), 及定州(Chongju, 美军二十四师);
美国第九军(U.S. IX Corps, 辖美军第二师, 二十五师及土耳其旅)居中段, 二十五师和第二师分取Ipsok和苏民洞(Somin-dong)-直捣熙川(Huichon), 土耳其旅充当预备队;
韩国第二军(ROK II Corps, 辖韩国第六七八三个师)在右翼, 由第七八两个师攻击德川(Tokchon)过大同江(Taedong River), 第六师殿后.
图一, 志愿军第二次战役西线(清川江)攻势图解
![]() 志愿军六个军里的两个军, 第三十八军和四十二军, 在战线侧翼-德川正面, 率先瓦解南韩第二军的两个师(ROK 7/8). 至二十六日, 在美国第八集团军的右翼, 被撕开了一个缺口.
同时, 第四十军在苏民洞地区攻击美军第二师; 第五十军,第六十六军和第三十九军则分别在定州和泰川等地区, 从清川江正面同时攻击美军第一军所属的第二十四师, 英军第二十七旅及白善烨的韩国第一师.
志愿军的第三十八军和四十二军突破南韩第二军阵地后, 得德川, 并分别向价川(Kaechon)及顺川(Sunchon)作"里外双层"战略迂回-旨在包抄美军的后路.
于是, "清川江骨牌效应"(Chongchon River Dominoes)发生了-随着右翼韩国第二军的崩溃, 美军整个战线发生了动摇[2].
美军为掩护清川江北的部队后撤, 让原来充当预备队的土耳其旅自军隅里(Kunuri)向德川机动, 主力师第一轻装师(又称第一骑兵师)自顺川插向北仓里(Pukchang-ni).
几乎和美国第九军转攻为守进而接防韩国第二军位置的同时, 东线的志愿军向美国第十军(U.S. X Corps)发起了进攻-史称"长津湖战役"(Battle of Chosin Reservoir).
一时间麦克阿瑟"分兵躁进"的严重后果尽现-沃克想全线撤退, 却必须先和阿尔蒙德一起联手飞赴东京向麦克阿瑟解释严重的局势[3].
决策了.
二十九日, 联合国军开始全面撤退.
由于美国第一军是从安州(Anju)南撤, 美国第九军所属的二十五师特别是第二师只好沿着东路-自军隅里经三所里(Samso-ri)向顺川撤退.
这一段撤退, 后来被称为"Gauntlet"[4].
早在美军决定撤退之前, 第三十八军所属第一一三师在左翼沿小路, 以十四个小时前进了七十公里的急行军速度,于二十八日八时前赶到三所里并抢占龙源里,完成内层合围, 彻底截断了军隅里和价川之敌的退路.
大约九英里长的山谷里, 志愿军的伏兵四起, 美军第二师损失惨重.
图二, "Gauntlet"(The Coldest Winter-America and the Korean War, David Halberstam)
![]() 按白善烨的说法, 那简直就是"屠场"-第二师一个早上就死伤三千, 丢弃坦克车辆等辎重无数. 志愿军的这个一一三师, 象个铁闸, 牢牢地把美军第九军锁在三所里之北, 本身却经受着南逃的美军第二师和北上增援的英军二十九旅的南北冲击, 不提.
话说向德川机动的土耳其旅, 对身后第二师的命运尚不得知, 也不知道韩国军队在德川的灾难.
二十七日夜至二十八日晨, 也就是一一三师抢占三所里的同时, 土耳其旅经过一系列"Stop-Go", 在军隅里东面的瓦院(Wawon)附近和第三十八军主力遭遇, 一场激战不可避免.
这场长刀对刺刀的战斗之惨烈, 后来多有描述...
土耳其旅经受重大伤亡之后, 面对志愿军在军隅里-瓦院之间的穿插包围, 不得不且战且退, 一路从瓦院撤到价川(Kaechon)-这时土耳其旅的两翼皆空, 没有所谓的"友军"了.
二十九日下午, 面临再次被截断的危险, Yazici准将下令第二和第三营回撤到价川之西, 但很快这两个营被追击穿插的志愿军火力分割包围.
几乎同时, 早先撤退的土耳其旅第一营在Hacham也被包围.
那真是一场"各自为战"的混战.
长话短说, 侥幸突出重围的土耳其旅残部, 准备从军隅里向南撤向顺川, 却在三所里再次陷入困境.
原来, 在那里, 疲惫不堪的美军第二师已经奋战了差不多两天, 毫无进展.
后来的结果, 据说是土耳其旅再次奋起"神威", 借助于美军及其剩余坦克的掩护, 以九牛二虎之力终于突破了封锁, 得入生天.
如果不是志愿军抢占顺川进行外层合围的计划没有实现, 土耳其旅的命运如何确实难知, 至少会有"才离狼群又入虎穴"之感[5].
检点清川江一仗, 韩国第二军全线崩溃, 美军第二师也几乎丧失了战斗力, 让久经战阵的二战名将老沃克也丧胆-他从清川江一路溃退到平壤不久, 没等麦克阿瑟下令, 就主动放弃了平壤退回到了三八线以南.
无法带走的军用物资, 烧红了平壤的半边天.
白善烨总结说, "MacArthur's Christmas Offensive had run full tilt into Peng's Second Offensive and Collapsed completely"[6].
他没怎么提土耳其旅的作用, 可能是因为土耳其士兵和南韩士兵的表现相差过于悬殊[7].
和损失惨重却备受指责的南韩军队不同, 土耳其旅虽然也受到了重创, 但其在战役里为完成侧翼掩护的任务而拼死抵抗的"英勇"表现也倍受肯定[8].
土耳其旅的上级长官, 美国第八集团军司令沃克说, "The heroic soldiers of a heroic nation, you have saved the Eighth Army and the IX'th Army Crops from encirclement and the 2nd Division from destruction. I came here today to thank you on behalf of the United Nations Army."
连联合国军最高司令麦克阿瑟也承认, "The Turks are the hero of heroes. There is no impossibility for the Turkish Brigade."
Note: 1. Paik Sun Yup, From Pusan to Panmunjom, Wartime Memoirs of The Republic of Korea’s First Four-star general, First Memories of War edition 2007, Potomac Books.
2. 清川江战之后, 被完全打垮的第七第八师的师长, 在韩国的军事法庭上, 一审被判死刑. 3. "On novermber 28 the situation deteriorated sharply across the entire front, including the U.S. X Corps sector on the east. Eighth Army ordered a general withdrawal along the entire front before the day was out. Before this order could be issued, however, both Walker and Almond had to fly to Tokyo and explain the seriousness of the situation to MacArthur", p.107, From Pusan to Panmunjom. 4. "When American Indians wished to punish a prisoner or a criminal, they sometimes formed their warriors into two lines and forced the unlucky victim to dash between the rows as the braves rained blows on him. Victims who managed to exit the gauntlet were allowed to survive", p.108, From Pusan to Panmunjom. 5. 由于第四十二军受阻于新仓里(Sinchang-ri)的美军第一轻装师, 志愿军合围美军主力的计划没有实现-这使得美国第九军得以脱身退回平壤. 6. p.108, From Pusan to Panmunjom 7. 南韩士兵的(初期)表现, 可在这里见一端倪: Foreword for From Pusan to Panmunjom, by Mattew B. Ridgway and James A. Van Fleet (译文见"从釜山到板门店"之序(行者执笔翻译-初稿于5/15/08)); P.S., 事实上, 白善烨在他的书里(p.122, From Pusan to Panmunjom)也提到和韩国士兵并肩作战的土耳其士兵, 说他们most intrepid-最英勇无畏: The next day Col. Kim An Il's 15th Regiment was attached to the U.S. 25th Division to provide cover to the U.S. division's right wing and thus participated in Operation Wolfhound. working side-by-side with a most intrepid Turkish battalion. // 行者按, intrepid-Resolutely courageous; fearless. 8. 来自Washington Tribune, TIME及其它军政要人的评论: "4500 soldiers in the middle of the firing line have known how to create miracle. The sacrifices of the Turks will eternally remain in our minds." - Washington Tribune
"The courageous battles of the Turkish Brigade have created a favorable effect on the whole United Nations Forces." - Time "The Turks who have been known throughout history by their courage and decency, have proved that they have kept these characteristics, in the war which the United Nations undertook in Korea." - Burner - U.S. Congressman "There is no one left who does not know that the Turks, our valuable allies, are hard warriors and that they have accomplished very great feats at the front." - Claude Pepper, U.S. Senator "I now understand that the vote I gave in favor of assistance to Turkey was the most fitting vote I gave in my life. Courage, bravery and heroism are the greatest virtues which will sooner or later conquer. In this matter, I know no nation superior to the Turks." - Rose - U.S. Senator "While the Turks were for a long time fighting against the enemy and dying, the British and Americans were withdrawing. The Turks, who were out of ammunition, affixed their bayonets and attacked the enemy and there ensued a terrible hand to hand combat. The Turks succeeded in withdrawing by continuous combat and by carrying their injured comrades on their backs. They paraded at Pyongyang with their heads held high." - G.G. Martin - British Lieutenant General "The Turkish forces have shown success above that expected in the battles they gave in Korea." - General Collings - Commander US Army "We owe the escape of thousands of United Nations troops out of a certain encirclement to the heroism of the Turkish soldiers. The Turkish soldiers in Korea have added a new and unforgettable page of honor to the customs and legends of heroism of the Turkish nation." - Emanuel Shinwell - U.K. Minister of Defense 当时的一些补充:
据说此次战役接近尾声, 彭德怀亲自起草的嘉奖电报说, "三十八军万岁!"-从此, 三十八军有万岁军之说.
第二次战役西线(清川江)基本发生在朝鲜平安南道(South P'yŏngan)境内.
其中Gauntlet的一个关键点是karhyon-dong(Latitude: 39° 49' 60 N, Longitude: 124° 52' 60 E)
"...Its [U.S. 2nd Division] defeat was the worst recorded for the U.S. Army during the Korean War."
The U.S. 2nd Division ran the gauntlet on November 30, 1950. Its defeat was the worst recorded for the U.S. Army during the Korean War. The decimation of the 2nd Division sent a terible shock wave rolling through the UN Command. -p.108, From Pusan to Panmunjom, Paik Sun Yup
Major General Keiser, commanding general of the U.S. 2nd Division, was also relieved of command. -p.109, same book as above
刚加的图二("Gauntlet")里, 第23师应该是第25师-原图标的就有误...
看看当年魏巍(1920-2008)写的另一面, "...还是在二次战役的时候,有一支志愿军的部队向敌后猛插,去切断军隅里敌人的逃路。当他们赶到书堂站时,逃敌也恰恰赶到那里,眼看就要从汽车路上开过去。这支部队的先头连(三连)就匆匆占领了汽车路边一个很低的光光的小山岗,阻住敌人,一场壮烈的搏斗就开始了。敌人为了逃命,用三十二架飞机,十多辆坦克和集团冲锋向这个连的阵地汹涌卷来。整个山顶都被打翻了。汽油弹的火焰把这个阵地烧红了。但勇士们在这烟与火的山岗上,高喊着口号,一次又一次把敌人打死在阵地前面。敌人的死尸像谷个子似地在山前堆满了,血也把这山岗流红了。可是敌人还是要拼死争夺,好使自己的主力不致覆灭。这激战整整持续了八个小时,最后,勇士们的子弹打光了。蜂涌上来的敌人,占领了山头,把他们压到山脚。飞机掷下的汽油弹,把他们的身上烧着了火。这时候,勇士们是仍然不会后退的呀,他们把枪一摔,身上、帽子上冒着呜呜的火苗向敌人扑去,把敌人抱住,让身上的火,把要占领阵地的敌人烧死。……据这个营的营长告诉我,战后,这个连的阵地上,枪支完全摔碎了,机枪零件扔得满山都是。烈士们的尸体,做着各种各样的姿势,有抱住敌人腰的,有抱住敌人头的,有卡住敌人脖子,把敌人捺倒在地上的,和敌人倒在一起,烧在一起。还有一个战士,他手里还紧握着一个手榴弹,弹体上沾满脑浆,和他死在一起的美国鬼子,脑浆崩裂,涂了一地。另有一个战士,他的嘴里还衔着敌人的半块耳朵。在掩埋烈士们遗体的时候,由于他们两手扣着,把敌人抱得那样紧,分都分不开,以致把有的手指都折断了。……这个连虽然伤亡很大,但他们却打死了三百多敌人,特别是,使我们部队的主力赶上,聚歼了敌人。这就是朝鲜战场上一次最壮烈的战斗——松鼓峰战斗,或者叫书堂站战斗。假若需要立纪念碑的话,让我把带火扑敌及用刺刀和敌拼死在一起的烈士们的名字记下吧。他们的名字是:王金传、邢玉堂、胡传九、井玉琢、王文英、熊官全、王金侯、赵锡杰、隋金山、李玉安、丁振岱、张贵生、崔玉亮、李树国。还有一个战士已经不可能知道他的名字了..."-谁是最可爱的人, 《人民日报》 1951/04/11
有消息说, "井玉琢"和"李玉安"后来还"活"着, 国内的网友, 有补充的吗? |
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.