天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 文学艺术 查看内容

云天:Good Hours---Robert Frost (英译中)

2009-2-25 11:00 PM| 发布者: 昨夜雨| 查看: 646| 评论: 0

摘要: 与朋友们在一起的美好时光, 难以忘怀, 珍藏心底. Good Hours Robert Frost 美好时光 罗伯特.佛罗斯特 云天译 I had for my winter evening walk-- No one at all with whom to talk, But

与朋友们在一起的美好时光, 难以忘怀, 珍藏心底.

Good Hours
Robert Frost

美好时光
罗伯特.佛罗斯特
云天译

I had for my winter evening walk--
No one at all with whom to talk,
But I had the cottages in a row
Up to their shining eyes in snow.

And I thought I had the folk within:
I had the sound of a violin;
I had a glimpse through curtain laces
Of youthful forms and youthful faces.

I had such company outward bound.
I went till there were no cottages found.
I turned and repented, but coming back
I saw no window but that was black.

Over the snow my creaking feet
Disturbed the slumbering village street
Like profanation, by your leave,
At ten o'clock of a winter eve.


美好时光

在冬天的傍晚我去散步—
却没有一个人可以倾诉,
还好路上有排茅舍相伴
冬雪中闪烁着明亮的眼.

我想我心中有那些伙伴:
我听到小提琴悠悠扬扬;
透过那蕾丝窗帘我瞥见
青春的身影年轻的容颜.

有他们相伴我愈行愈远
一直走到茅舍消失不见.
有些后悔于是掉头回转
但那些窗子却一片黑暗.

在这寒冷冬夜里的十点
脚步吱吱地踩在雪地上
惊醒沉睡中的乡间小路
象是亵渎还请将我宽恕.

最新评论

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-5-13 09:53 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部