与朋友们在一起的美好时光, 难以忘怀, 珍藏心底.
Good Hours Robert Frost
美好时光 罗伯特.佛罗斯特 云天译
I had for my winter evening walk-- No one at all with whom to talk, But I had the cottages in a row Up to their shining eyes in snow.
And I thought I had the folk within: I had the sound of a violin; I had a glimpse through curtain laces Of youthful forms and youthful faces.
I had such company outward bound. I went till there were no cottages found. I turned and repented, but coming back I saw no window but that was black.
Over the snow my creaking feet Disturbed the slumbering village street Like profanation, by your leave, At ten o'clock of a winter eve.
美好时光
在冬天的傍晚我去散步— 却没有一个人可以倾诉, 还好路上有排茅舍相伴 冬雪中闪烁着明亮的眼.
我想我心中有那些伙伴: 我听到小提琴悠悠扬扬; 透过那蕾丝窗帘我瞥见 青春的身影年轻的容颜.
有他们相伴我愈行愈远 一直走到茅舍消失不见. 有些后悔于是掉头回转 但那些窗子却一片黑暗.
在这寒冷冬夜里的十点 脚步吱吱地踩在雪地上 惊醒沉睡中的乡间小路 象是亵渎还请将我宽恕.

|