| 1. SPRING. Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 甜美春天,一年之冠。 百花齐放,少女翩跹。 冬寒已去,百鸟争欢, 叽叽喳喳,声飘云端。 The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, And we hear aye birds tune their merry lay, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 山楂花开,农舍新颜。 羊儿嬉闹,牧笛终天。 百鸟齐鸣,乐音婉转。 叽叽喳喳,声飘云端。 The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit, In every street these tunes our ears do greet, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! Spring, the sweet Spring! 雏菊吻踵,田野香甜。 青年幽会,老妪晒颜。 (哈哈哈) 大街小巷,春歌荡然。 叽叽喳喳,声飘云端。 雏菊吻踵, 用的是郭沫若的翻译。 T. NASH. http://www.wwnorton.com/college/ ... u63Nashe.1_9.tp.pdf 沙翁戒友诗 49. THE TRIUMPH OF DEATH. No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world, that I am fled From this vile world, with vilest worms to dwell; 吾死君莫悲,但听丧钟鸣。浊世吾已遁,居与恶蛆虫。 Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it; for I love you so, That I in your sweet thoughts would be forgot If thinking on me then should make you woe. 君读此诗时,莫记诗人名。与其思我悲,莫若记忆空。 O if, I say, you look upon this verse When I perhaps compounded am with clay Do not so much as my poor name rehearse, But let your love even with my life decay; 君读此诗时,吾委泥土中。吾名莫叨念,汝爱当告终。 Lest the wise world should look into your moan, And mock you with me after I am gone. 莫让小人知,高山流水情。讥讽吾已去,悲哉汝伶仃。 W. SHAKESPEARE. |
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.