天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2274|回复: 2

《遊仙》Travel in Superworld 2

[复制链接]
发表于 2009-8-22 10:18:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
余惘惘而俔俔兮御風而西行﹒
I am absent-minded and awestruck, ho, then ride on the wind heading west.
匆匆以越萬里兮欲謁如來於雷音﹒
I cross myriad miles in haste, ho, would like to visit Buddha in Leiyin14 Temple.
瞰平原之漠漠兮田野之蔥蔥﹒
I look down at the stretch of plains, ho, and at the verdure of the fields.
睞江河之蜿蜿兮城廓之崇崇﹒
I see rivers crawling away, ho, and city walls rising up tall.
度嶺壑之嶢嶢兮激洪之湍湍﹒
I fly over steep peaks and deep vales, ho, over rapid currents tumbling down.
睹叢林之森森兮煙嵐之漫漫﹒
I behold forests with dense foliage, ho, smoke and mists scattering.
過五指山之頂兮遇當方之神祇﹒
I pass the top of Five-Finger Hill15, ho, and meet the local deity.
彼持械以阻進兮曰天帝有禁旨﹒
He blockades my way with his weapon, ho, saying Heavenly Emperor forbids
以釋道之異途兮毋交往以亂事﹒
As Buddhism and Taoism so different, ho, don’t have intercourse to make things bad.
獨忘乎此山之成兮乃化於佛祖之五指﹒
Are you so forgetful of the hill made, ho, from the magic of five fingers of Buddha?
彼惱怒而叱叱兮逐余以戈矛﹒
He flares up and scolds me, ho, expelling me with a spear.
余侘傺而吶吶兮伈伈以受教﹒
I feel frustrated and utter no words, ho, and silently take his reproof.
余駕慶雲之飄飄兮上兜率之穹穹﹒
I mount on the colorful clouds wafting, ho, towards Doushuai16 under celestial vault.
望寥廓之湛湛兮覺瑞氣之融融﹒
I gaze at the vault so clearly azure, ho, sensing the atmosphere so pleasant.
瞥春照之燁燁兮陽和之煦煦﹒
I perceive the spring sun so radiant, ho, the sun shines so warm.
悵寰宇之靡極兮余孑孑而踽踽﹒
I think of the universe without bounds, ho, my lone self going round alone.
余叩宮門之蓬蓬兮欲求道於老君﹒
I knock at the door, “bang, bang,” ho, longing to learn Tao from Laojun17.
忽有聲之嚴嚴兮詈余以妄魂﹒
Suddenly comes a voice so stern, ho, rebuke me as an unreasonable ghost.
速速而退 匿兮毋罹系獄之苦﹒
You should retreat as fast as you can, ho, don’t get into a bad fix being in jail.
余觳觫而惶惶兮驚墮於塵土﹒
I am frightened, at a loss what to do, ho; I am so stunned falling onto earth.
余騎鯤鯨之碩碩兮欲訪南海之龍王﹒
I ride on a whale so bulky and colossal, ho, hoping to visit Dragon King of south sea.
蹈汪洋之漭漭兮破萬里之駭浪﹒
Treading on the ocean extending wide and far, ho, darting forth through startling billows.
龜相疑余之謀渠兮誡蝦卒以拒余﹒
The turtle18 suspects me plotting against him, ho; he tells prawns19 to block my advance.
視夜叉之猙獰兮余乃策鯨而後驅﹒
Noticing the monster20 so ugly and fierce, ho, I drive my whale to go backwards.
余跨鳳凰之翾翾兮西謁王母於瑤池﹒
I ride on a phoenix soaring up, ho, visiting Queen Mother21 in west in Jade Pond22.
頃蒞而翔翥兮將降於庭墀﹒
Arriving and hovering, ho, the phoenix will land in the courtyard.
王母令逢蒙兮彎弓而欲射﹒
Queen Mother orders Fengmeng23, ho, to draw the bow to shoot at me.
余怛怛而瞿瞿兮即遁避以奮翮﹒
I am so grievous and awed, ho, and escape by the strong wings of the phoenix.
時昏昏而暝暝兮天漸昧以杳杳﹒
Now it’s dusk and twilight, ho, the sky so dark and gloomy.
星寥寥而雲淡淡兮有月輪之皎皎﹒
Stars so scarce and clouds so thin, ho, the moon so bright.
忽金光熠熠而杲杲兮有霓橋之架空﹒
A sudden golden light so luminous, ho, the rainbow bridge spanning the sky.
余蹈之而循之兮遂入於廣寒之宮﹒
I step on it and follow it, ho, enter the Broad-Cold Palace24.
瞻樓殿之崢嶸兮迴廊之旋折﹒
I observe the pavilions so high, ho, and corridors so meandering.
窮廂闈之深邃兮軒榭之開闔﹒
I explore the depth of rooms, ho, some shut and some open.
聚雪以為壁戶兮霰雹以為徑砌﹒
Walls and doors of snow heaped up, ho, paths and steps of sleet and hail
螮蝀以為樑柱兮銀霞以為屏扆﹒
Beams and pillars of rainbow, ho, screens and drapery of silvery afterglow.
凝露以為珠簾兮晶霜以為几床﹒
Pearly curtains of frozen dews, ho, beds and tables of crystalline frost.
堅冰以為欄階兮雲霧以為錦帳﹒
Railings and stairs of hard ice, ho, brocade canopy of clouds and mists.
遍宮室之周覽兮莫知姮娥之所在﹒
I look round in all the palace rooms, ho, don’t know the whereabouts of moon goddess.
蹤清溪之濺濺兮穿茂林之藹藹﹒
I trace the lucid brook, babbling along, ho, go through the lush woods, so hazy.
陟高丘之岧岧兮有小亭之翼翼﹒
I scramble the mound, a little steep, ho, a small arbor there, with four roof corners winged up.
睇素娥之嬛嬛兮唯戚戚而寂寂﹒
I behold the moon goddess, so beautiful, ho, only she’s so sad and taciturn.
喜客至而起迎兮移玉趾之輕盈﹒
Glad to have guest, she rises to meet me, ho, moving on her noble toes, so nimbly.
斌嫵而嬋娟兮嫋娥而娉婷﹒
She’s so charming and pretty, ho, so delicate and attractive.
姣好而婉孌兮婀娜而妍媚﹒
She’s so lovely and elegant, ho, so graceful and bonnie.
姝麗而豔冶兮窈窕而淑美﹒
She’s so chic and gorgeous, ho, so slender and ladylike.
臉若鵝卵兮膚若凝脂﹒
Her face in the form of goose egg, ho, her skin white like congealed tallow.
額若螓首兮髮若緇絲﹒
Her forehead is square-shaped25, ho, her hair like black silk.
眉若柳葉兮眼若臥蠶﹒
Her eyebrows like willow leaves, ho, her eyes like sleeping silkworm26.
口若紅菱兮鼻若瓊山﹒
Her mouth like red water caltrop, ho, her nose like jade peak.
耳若琁弓兮項若瑾柱﹒
Her ears shaped like marble bow, ho, her neck like jade pillar.
臂若嫩藕兮體若玉樹﹒
Her arms like tender lotus roots27, ho, her body like jade tree trunk28.
手若春荑之柔柔兮指若水蔥之尖尖﹒
Her hands like spring weeds, so soft, ho, her fingers like scallions, so pointed.
胸凸雙峰之聳聳兮腰擺翠縷之纖纖﹒
Her breasts like twin peaks, elevated, ho, her waist like emerald thread29, so slim.
袖捲而顯雪肌之肘兮裙短而露天然之足﹒
Her sleeves tucked up, showing snowy elbows, ho, her short skirt revealing her natural feet.
聲出而有鶯語之韻兮氣吐而有麝蕙之馥﹒
Her voice, when speaking, like singing of orioles, ho, her breath, when exhaling, having musk scent.
實有傾漢之態兮有傾宙之貌﹒
Her pose so pretty, making galaxies crumble, ho, her visage so stunning, making universe collapse.
天柱崩而地維絕兮伊若嫣然而一笑﹒
Heavenly props break, earthly ropes snap30, ho, if she lets out a sweet smile.
詢余何處來兮何為而來﹒
She asks me where from, ho, and why to come.
既知音之邂逅兮遂傾余之衷懷﹒
Now that bosom friends meet, ho, I pour out my emotions.
余憐嫦娥之寂寞兮渠憫余之孤獨﹒
I pity her for her solitude, ho, she sympathizes with me for my loneliness.
既情同而相惜兮何妨以盡一哭。
Since our feelings are the same, so’s our compassion, ho, why not cry our hearts out?
彼浼余之毋去兮以相伴而相慰﹒
She asks me not to leave, ho, so we can keep company and console each other.
世既莫余親兮願長留而焉歸﹒
Since the world loves me not, ho, I would fain stay here; why go back?.
註略。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-25 18:19:26 | 显示全部楼层
Wow, what a splendid dream!  

逸士先生词汇如此丰富,行文如此流畅,再次惊叹!
此诗中英均韵味十足,先生若唱诗,必令人击节!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-25 18:21:07 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2024-5-17 06:02 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表