天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 文史阅读 查看内容

方壶斋:英诗翻译:两情若是

2015-3-23 06:26 AM| 发布者: 星光| 查看: 499| 评论: 0|原作者: fanghuzhai

摘要: That Time and Absence proves Rather helps than hurts to lovesBy John Donne1573-1631 ________________________________________ABSENCE, hear thou my protestation Against thy strength, D ...
That Time and Absence proves Rather helps than hurts to loves
By John Donne
1573-1631
________________________________________

ABSENCE, hear thou my protestation
Against thy strength,
Distance and length:
Do what thou canst for alteration,
For hearts of truest mettle
Absence doth join and Time doth settle.

Who loves a mistress of such quality,
His mind hath found
Affection's ground
Beyond time, place, and all mortality.
To hearts that cannot vary
Absence is present, Time doth tarry.

My senses want their outward motion
Which now within
Reason doth win,
Redoubled by her secret notion:
Like rich men that take pleasure
In hiding more than handling treasure.

By Absence this good means I gain,
That I can catch her
Where none can watch her,
In some close corner of my brain:
There I embrace and kiss her,
And so enjoy her and none miss her.

最新评论

手机版|天涯小站

GMT-5, 2023-11-28 02:31 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部