刚刚在阳光卫视上看了有关著名的苏俄女诗人阿赫马托娃的一些故事,我深深地被感动了。一位中国的苏俄文学翻译家为她写了一首诗,大意是, "俄罗斯可有比她更不幸的妻子, 更不幸的母亲? 俄罗斯可有更高贵的苦难? •••••••••••" 她的第一任丈夫被斯大林枪毙了,儿子也遭遇不幸,她自己也被苏联作协开除,诗集被禁毁,被宣布是苏维埃的敌人•••••••但她不为自身巨大的苦难压倒,继续勇敢地为暴虐独裁制度下呻吟的人民呐喊,用伟大的诗篇记录下祖国的苦难。有机会去俄国的时候,一定要去拜谒她和普希金等人的陵墓。他们高贵的苦难,铸就了伟大的灵魂和不朽的诗篇。这样的人生,令后人仰慕。 |
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.