| 呵呵,连老头都来滴血红玫瑰,咱也来个野玫瑰哈。 Heidenröslein Johann Wolfgang von Goethe (1771) Sah ein Knab' ein Röslein stehn, Röslein auf der Heiden, War so jung und morgenschön, Lief er schnell es nah zu sehn, Sah's mit vielen Freuden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Knabe sprach: "Ich breche dich, Röslein auf der Heiden." Röslein sprach: "Ich steche dich, Dass du ewig denkst an mich, Und ich will's nicht leiden." Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Und der wilde Knabe brach 's Röslein auf der Heiden. Röslein wehrte sich und stach, Half ihm doch kein Weh und Ach, Musst es eben leiden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. English Translation Saw a boy a little rose, little red rose on the heath, young and lovely like the morning. So he ran to have a close look at it, and gladly did. Little rose, little rose, little red rose on the heath. Said the boy: I will pick you, my red rose on the heath! Said the rose: I will prick you and I won't stand it, and you won't forget me. Little rose, little rose, little red rose on the heath. And the rough boy picked the rose, little red rose on the heath, and the red rose fought and pricked, yet she cried and sighed in vain, and had to let it happen. Little rose, little rose, little red rose on the heath. http://en.wikipedia.org/wiki/Heidenr%C3%B6slein 照英语维基百科的说法,这诗是当年德国大诗人歌德在斯特拉斯堡逗留时写的,当时他正在与Friederike Elisabetha Brion的热恋中,诗就是写给她的。 诗的大意是,男孩在荒野上看见了一朵小玫瑰,是那么鲜艳美丽。男孩跑到跟前说,玫瑰我要折断你,玫瑰说我要扎痛你,让你永远记住我。野蛮的男孩真的就折断了玫瑰,玫瑰真的就扎伤了男孩,男孩哭喊,玫瑰受难,唉,荒野上的小玫瑰,红红的小玫瑰。 这里,玫瑰其实指的是女孩,诗说的就是男孩女孩之间爱与恨的交织。 这首诗,后来有好些人谱曲,包括舒伯特(Franz Schubert),但流传最广的,应该是Heinrich Werner在1829年写的版本。当年学德语,隔壁文科班的班主任是个德国老太太,会拉手风琴,就教了他们班的女生唱这首歌。歌声一起,这歌就再也没离开过我的脑海。 网子上有多个演唱版本,这里用的是维也纳童声合唱团的,但只唱了两段,不过可以听到个大概了。 顺祝情人节元宵节快乐! |
mist: 俺那嗓子可不行。你试过吗?
漫人: 是吧,改天你也来唱唱?
星光: 太美了,让人陶醉。。。

语婷: 雅。

mist: 这首歌好听。谢谢漫人介绍歌词,要不然两眼一抹黑,啥也看不懂。

野野蜂: 真好。诗好,歌好,小朋友唱得也好。
俪兰: 好听,谢谢!
老头乐: 送你枝鲜花。。。摆乐维, 那是老头抄来的。。。





Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.