天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 文体教育 查看内容

雪月: 讨论一下某些中英文的翻译?

2012-7-22 02:01 AM| 发布者: 林林| 查看: 1031| 评论: 11|原作者: 雪月|来自: 小站空间

摘要: 在微薄里写了一条“有出息,有志气,怎么翻译”,对王木木同学的promising对应“有出息”,感觉翻译得非常确切,Objective对应“有志气”,我孤陋寡闻,还没有什么感觉,倒是觉得,motivated是不是更接近,不过只是 ...
在微薄里写了一条“有出息,有志气,怎么翻译”,对王木木同学的promising对应“有出息”,感觉翻译得非常确切,Objective对应“有志气”,我孤陋寡闻,还没有什么感觉,倒是觉得,motivated是不是更接近,不过只是接近,能不能有更确切的说法。

刚才看到“你怎么舍得我难过?”,这个舍得怎么翻译呢,整个句子翻译到很贴切要怎么翻呢?其实还有很多,欢迎大家提出来,我们在这里讨论,好不好?

本文内容由 雪月 提供

发表评论

最新评论

引用 2012-10-1 05:52 PM
ambitious and purpose driven
引用 2012-10-1 05:05 PM
How could you allow me to be sad?
How could you let me to be sad?
(mostly ZT)
引用 2012-7-23 09:22 PM
滨州: 我以为你要“有出息”的英文。
对不起,理解错误。这个和有出息还真比较靠边。
引用 2012-7-23 08:00 PM
雪月: successful=有志气???
我以为你要“有出息”的英文。
引用 2012-7-23 06:33 PM
滨州: In USA, successful can be the word.
successful=有志气???
引用 2012-7-22 02:18 PM
In USA, successful can be the word.
引用 2012-7-21 11:47 PM
how can you allow me to be sad?:))))
引用 2012-7-21 11:12 PM
四维: 有志气,要我翻的话,就用ambitious,用confident也勉强可以。Objective是客观。
Ambitious 就是有志气也
引用 2012-7-21 08:46 PM
有志气,要我翻的话,就用ambitious,用confident也勉强可以。Objective是客观。
引用 2012-7-21 08:30 PM
“你怎么舍得我难过?” 让我想起Braxton的How Could an Angel Break My Heart.
但是那首歌里并没有这种概括性的语言。我会翻译成 Do you have the heart to let me slip into sadness?
引用 2012-7-21 08:20 PM
“有志气“, 这要看用的对象和地位了, 李英浩你motivated?金正恩马上拔了你。

查看全部评论(11)

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-7-12 09:57 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部