故人小倩, 即天天曾送此歌于我.歌词出自叶慈的诗.
Down by the salley gardens my love and I did meet; She passed the salley gardens with little snow-white feet. She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; But I, being young and foolish, with her would not agree.
我与我爱曾在萨莉花园相见 她雪白小巧的玉足走过花园 叮嘱我应当轻松从容地爱恋 就好比生长在枝头的树叶般 但我年轻无知不信她的良言
In a field by the river my love and I did stand, And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; But I was young and foolish, and now am full of tears.
我与我爱曾驻足在旷野河畔 她把雪白的小手放在我肩上 她叮嘱我应当活得轻松自然 恰似长在水坝上的青草一般 但我年轻无知如今泪水涟涟
|