A Red, Red Rose Robert Burns
一朵红红的玫瑰 罗伯特.彭斯 云天译
O, my love is like a red, red rose, That is newly sprung in June. O, my love is like the melody, That is sweetly played in tune.
哦, 我的爱象朵红玫瑰 在六月里迸艳 哦, 我的爱象一曲乐章 美妙和谐飘荡
As fair are you, my lovely lass, So deep in love am I, And I will love you still, my Dear, Till all the seas go dry.
你如此美丽, 可爱的姑娘 你让我深深爱恋 亲爱的, 我将依然爱着你 纵使四海都枯竭
Till all the seas go dry, my Dear, And the rocks melt with the sun! O I will love you still, my Dear, While the sands of life shall run.
亲爱的,纵使四海枯竭 烈日把岩石也熔化 亲爱的, 我会依然爱你 只要生命之沙流淌
And fare you well, my only Love, And fare you well a while! And I will come again, my Love, Although it were ten thousand mile!
再见, 我唯一的爱, 只是小别片刻 我会回来的, 我爱 纵然远隔万里! |