詩人亦隨黃鶴去﹐留得佳句黃鶴樓。 人如黃鶴去不返﹐雲復千載自悠悠。 人來人往樓依舊﹐花落花開花滿洲。 莫負春光賒一醉﹐古今知有幾多愁。
Written to the Rhyme of Yellow Stork Winehouse by Cui Hao of Tang Dynasty
The poet also gone with the yellow stork Leaving behind his poem of Yellow Stork Winehouse He’d gone and never returned like the yellow stork The clouds floating freely for another thousand years People came and went, but the winehouse is still there Flowers bloom and fall, yet they fill the shoal Don’t fail to live up to Spring, and get drunk How much sorrow there’d have been from olden time till now
|