| 在网上看到这首诗还有一些不同的中译版本,一并收录在这里。 美术馆 查良铮 译 关于苦难他们总是很清楚的, 这些古典画家:他们多么深知它在 人心中的地位,深知痛苦会产生, 当别人在吃,在开窗,或正作着无聊的散步的时候; 深知当老年人热烈地、虔敬地等候 神异的降生时,总会有些孩子 并不特别想要他出现,而却在 树林边沿的池塘上溜着冰。 他们从不忘记: 即使悲惨的殉道也终归会完结 在一个角落,乱糟糟的地方, 在那里狗继续过着狗的生涯,而迫害者的马 把无知的臀部在树上摩擦。 在勃鲁盖尔的《伊卡鲁斯》里,比如说; 一切是多么安闲地从那桩灾难转过脸: 农夫或许听到了堕水的声音和那绝望的呼喊, 但对于他,那不是了不得的失败; 太阳依旧照着白腿落进绿波里; 那华贵而精巧的船必曾看见 一件怪事,从天上掉下一个男孩, 但它有某地要去,仍静静地航行。 美术馆 余光中 译 说到苦难,他们从未看错, 古代那些大师:他们深切体认 苦难在人世的地位;当苦难降临, 别人总是在进食或开窗或仅仅默然走过; 当长者正虔诚地、热烈地等, 等奇迹降临,总有孩子们 不特别期待它发生,正巧 在林边的池塘上溜冰: 大师们从不忘记 即使可怖的殉道也必须在一隅 独自进行,在杂乱的一隅 一任狗照常过狗的日子,酷吏的马匹 向一颗树干摩擦无辜的后臀。 例如布鲁果的《伊卡瑞斯》,众人 都悠然不顾那劫难,那农夫可能 听见了水波溅洒,呼救无望, 但是不当它是惨重的牺牲;阳光灿照, 不会不照见白净的双腿没入碧湛 的海波;那豪华优雅的海舟必然看见 一幕奇景,一童子自天而降, 却有路要赶,仍安详地向前航行。 美术馆 飞白 译 对苦难他们把握得准确。深刻。 这些古代的大师,他们多么懂得 苦难在人间的位置:当苦难发生之时 别人正在吃喝正在开窗或正在木然踱步; 他们懂得当老人们正在虔诚地热诚地等待 奇迹诞生之时,总会有一批 小孩儿在林边池塘上溜冰 而对奇迹完全不抱特殊的热情。 他们时刻记得: 哪怕是惨烈的殉难也只能自然界地发生 面某个龌龊的地点某个平凡的角落, 那里狗群依然过着狗式生活而拷问官的坐骑 正把它无知的屁股在树干上磨蹭。 比如《伊卡洛斯》中,勃鲁盖尔画出: 当灾难发生之时,大家都悠悠地掉头不顾; 耕田人大概听到了溅落和无人理睬的喊声, 但这并不是他本人的重要失败; 太阳一如常规地照耀一双白腿沉入绿的海 波,而那豪华精美的船肯定看见 罕见现象——从天空跌出一个少年, 可是它尽平气和地继续自己的航程。 美术馆 康慨 译 他们从来不会错读苦难, 这些古代的大师,何其准确地理解 它在人间的位置;它发生的同时 别人正在吃,在开窗,或是无聊地漫步; 老人则在虔诚而热切地等待 奇迹的诞生,此时总会有些 孩子,不是很想让它出现, 他们在林边池塘上溜着冰: 从不会忘记 就算是可怕的殉难,也必顺其自然 反正在某个角落,脏乱的地方, 狗继续着狗的生活,而行刑者的马 在用无知的屁股蹭着树干。 例如:勃吕盖尔的《伊卡露斯》,画中人人都 转过了脸 对那灾难是如此彻底的从容安闲,或许那农夫 听到了落水的声音,无人理睬的呼喊, 但对他而言,那并非重大的失败;阳光 一如往常,照耀着那双白腿,在碧波中消失不见; 那艘豪华精巧的船必曾发现 一桩奇事,有个少年从天而落, 但它还要航向某地,因而继续平静向前。 |
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.