天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 文学艺术 查看内容

忘语:(汉诗英译)《故乡》- 施云

2016-2-8 06:35 AM| 发布者: 星光| 查看: 767| 评论: 6|原作者: 忘语

摘要: 《故乡》- 施云 故乡真小 小得只盛得下 两个字 《Hometown》 - Shi Yun My tiny hometown Too small to hold anything But two syllables Motto: Money Tr. Wangyu 按:这是一首价值十万元的诗,岂可不 ...
《故乡》- 施云

故乡真小
小得只盛得下
两个字

《Hometown》 - Shi Yun

My tiny hometown
Too small to hold anything
But two syllables

Motto: Money

Tr. Wangyu

按:这是一首价值十万元的诗,岂可不译?不过常言道:”诗无达诂“。。。另外,据网上消息,施云这首诗有很大的抄袭之嫌。
网络图片,特此致谢
发表评论

最新评论

引用 忘言 2016-2-13 01:49 AM
"据网上消息,施云这首诗有很大的抄袭之嫌。"
---  是不是指泰戈尔《飞鸟集》中的诗句?

The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal
世界真小,小如一首歌,一个永恒之吻。
引用 忘言 2016-2-13 01:51 AM
忘语君猴年吉祥!

”这是一首价值十万元的诗,岂可不译?“
--- 忘语君,把你的妙译寄给作者。 诗作者大概会分你一点?
引用 忘语 2016-2-13 08:13 AM
忘言 发表于 2016-2-13 01:49 AM
"据网上消息,施云这首诗有很大的抄袭之嫌。"
---  是不是指泰戈尔《飞鸟集》中的诗句?

我贴上一些截图与各位分享,各位也可以去网上查一下。大陆真是无奇不有,哈哈哈

引用 忘语 2016-2-13 08:16 AM
本帖最后由 忘语 于 2016-2-13 08:20 AM 编辑

还有这个。。。说实话,我还真不敢相信。。。
引用 swan.eagle 2016-2-25 10:18 PM
忘语 发表于 2016-2-13 09:16 AM
还有这个。。。说实话,我还真不敢相信。。。

在当今社会,无德无处不在。抄袭只是思维惯性,剽窃打劫是这个社会的生财之道。
引用 swan.eagle 2016-2-25 10:24 PM
忘语 发表于 2016-2-13 09:16 AM
还有这个。。。说实话,我还真不敢相信。。。

这样对比起来,才发现,忘语君的翻译体现的正是原作的精神内涵。看起来,翻译也具有辨析真伪的作用呢:),谢谢忘语君用心去体会原作的精神内涵,这应该就是译者当有的吧,致敬!

查看全部评论(6)

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-4-22 09:39 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部