天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 文学艺术 查看内容

fanghuzhai:老方英译那英

2014-7-2 06:30 AM| 发布者: 昨夜雨| 查看: 726| 评论: 2|原作者: fanghuzhai|来自: 小站空间

摘要: 那英雾里看花https://www.youtube.com/watch?v=4P7lVvFGTHc雾里看花水中望月你能分辩这变幻莫测的世界涛走云飞花开花谢你能把握这摇曳多姿的季节烦恼最是无情夜笑语欢颜难道说那就是亲热温存未必就是体贴你知哪句是 ...

那英雾里看花


雾里看花水中望月你能分辩这变幻莫测的世界
涛走云飞花开花谢你能把握这摇曳多姿的季节
烦恼最是无情夜
笑语欢颜难道说那就是亲热
温存未必就是体贴
你知哪句是真,哪句是假, 哪一句是情丝凝结
借我借我一双慧眼吧
让我把这纷扰看得清清 楚楚明明 白白真真 切切
借我借我一双慧眼吧
让我把这纷扰看得清清楚楚明明白白真真切切

Flower in mist and moon in water
Can you see through this world full of many changes?
Waves and clouds recede and flowers die
Can you grip the seasons of so many scenes in flight?

Hateful most is no-feeling night
Smiling face and laughing words bespeak no closeness
Tenderness does not mean real care
Spoken words may be true, or may be just lies, or maybe telling deep love

Let me let me have the wisdom light
Shining on the world that's so confusing with clear vision like crystal in, my hand


发表评论

最新评论

引用 2014-7-2 02:12 PM
like A crystal in my hand?
引用 2014-7-2 11:03 AM
这首歌是那英唱的。但是歌词的作者是阎肃。

查看全部评论(2)

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-6-20 04:15 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部