天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 文史阅读 查看内容

方壶斋:把梨花颂翻成英文,再从英文翻成中文

2017-8-23 08:34 AM| 发布者: 星光| 查看: 62| 评论: 1|原作者: fanghuzhai

摘要: 睡觉没事胡思乱想,把梨花颂翻成英文,再从英文翻成中文。吃饱了撑的。 When pear blossoms bloom rainy is the spring day 11 When pear blossoms fall, back to the dust go they 11 This life of mine is made on ...

睡觉没事胡思乱想,把梨花颂翻成英文,再从英文翻成中文。吃饱了撑的。

When pear blossoms bloom rainy is the spring day 11
When pear blossoms fall, back to the dust go they 11
This life of mine is made only for my love 11
I believe that my lord loves me the same way 11
From oblivion must flee a natural beauty 11
A poet's work thus carves her name into history 11
The Song of Eternal Love, an ageless piece 11
Bewitches generations with the story 11

梨花开时春带雨,
梨花落时碾作尘。
此生只为一人去,
情痴同我是王尊。
天生丽质难自弃,
千古芳名赖诗存。
长恨一首传世曲,
留与后生常思忖。

才发现原歌一韵到底,雨,泥,去,痴,弃,迷,思。痴和思应该唱成 chee,see。我这个版本是 abababab。英文大体是 aabaccdc

显示更多心情
评论分享
发表评论

最新评论

引用 2017-8-23 11:35 AM
  

查看全部评论(1)

手机版|天涯小站

GMT-4, 2017-9-25 04:34 PM

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部