天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 文学艺术 查看内容

taichi:我也試譯《垓下歌》

2014-2-9 06:51 AM| 发布者: 星光| 查看: 577| 评论: 1|原作者: taichi

摘要: 《垓下歌》- 项羽 力拔山兮气盖世, 时不利兮骓不逝。 骓不逝兮可奈何, 虞兮虞兮奈若何!Uproot the mountain had I the unmatched spirit.Cast down by adversity my Black Beauty struggled against it.Nothing ...
《垓下歌》- 项羽

力拔山兮气盖世,
时不利兮骓不逝。
骓不逝兮可奈何,
虞兮虞兮奈若何!

Uproot the mountain had I the unmatched spirit.
Cast down by adversity my Black Beauty struggled against it.
Nothing could be done, Black, stubborn old ye!
Oh, Lady Yu, Lady Yu, where else could I be?
发表评论

最新评论

引用 2014-2-15 01:27 PM
Bravo!

查看全部评论(1)

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-6-25 04:42 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部