天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 文学艺术 查看内容

昨夜雨:燃烧的黎明——阿曼达·戈尔曼(译诗)

2025-1-15 01:28 PM| 发布者: 昨夜雨| 查看: 524| 评论: 1|原作者: 昨夜雨|来自: 小站空间

摘要: 燃烧的黎明作者:阿曼达·戈尔曼我们所有的天使都已离去在这个燃烧的黎明,我们继续奋击我们证明了自己的强大不是因为我们被烧得有多狠而是我们如何勇敢地团结在一起末世般的摧毁并不意味着毁灭而是一次启示地狱之火 ...


燃烧的黎明

作者:阿曼达·戈尔曼

我们所有的天使都已离去
在这个燃烧的黎明,我们继续奋击
我们证明了自己的强大
不是因为我们被烧得有多狠
而是我们如何勇敢地团结在一起

末世般的摧毁并不意味着毁灭 
而是一次启示
地狱之火的灾难伤害了我们
但它无法在任何地方使我们屈服 
我们不会放弃

我们从灰烬中走出
最困难的不是灾难本身
而是灾难后的再次站立
焦土是我们的心痛所在
也是我们致力于重建之地

今天 我们哀悼
明天 我们重起
我们扑灭烈火
与伤痛者结为朋友
抚慰那些面对火焰的记忆

我们重拾城市的名字——天使 
只有这个地方才有的启示:
要找到我们的角度
我们要做的只是
回到内心审视自己

                 译于 2025.01.15

注:Amanda Gorman是洛杉矶的年轻诗人。四年之前,她作为最年轻的桂冠诗人,在拜登总统的就职典礼上朗读过她的诗作,The Hill We Climb. 最近她在Instagram上发表了这首诗,为加州的防火协会募捐。诗文根据作者发表的视频记录,诗中提到洛杉矶城市名字(LA)中的A,即“天使”的意思。题头图片来自网络。


发表评论

最新评论

引用 2025-1-28 08:11 PM
有朋友建议把Amanda Gorman的英诗原作贴出来。我之所以没有这样做,是因为到目前为止,我还没有看到作者把这首诗的文字版发表出来。按说这首诗的文字形式,究竟如何断句,如何分段,原本都是作者创作中的一个部分。既然我没有看到,也无法代庖。现在为了回应朋友的建议,我把这首诗的文字稿抄录在此:

Smoldering Dawn

  by Amanda Gorman

All our angels have gone.
In this smoldering dawn we soldier on.
We've proved ourselves strong.
Not by how badly we'veburned.
but how bravely we bond.

Apocalypse does not means ruin but revelation.
In devastation this infurnus
has injured us but it cannot
endure us even in the
surreal, We do not surrender.

We emerge from the embers.
The hardest part is not
disaster, but the after.
Scorched earth is where the  heart hurts.
What we restore first where we start the work.

Today we mourn.
Tomorrow we born.
We end the burning.
Befriend the hurting.
Mend those who face the flame.

We reclaim our city's name
a revelation that only this place tells:
to find our angles, all we
need do is look
within ourselves.

查看全部评论(1)

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-9-12 07:46 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部