天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: retro

如果柴静采访屠妇 Camas Davis,

  [复制链接]
发表于 2013-5-18 00:15:50 | 显示全部楼层
retro 发表于 2013-5-17 11:23 PM
不管肱动脉是在前腿还是后脚,放猪血也是个浪费。

猪浑身都是宝,这话不差。以前懂打家具的人都知道,板 ...

retro兄大晚上的净勾俺馋虫了!:)

想起没出国时吃过的猪血汤,忘了是在什么场景下喝的了,但真是美味。由此又想起南京的鸭血粉丝汤,也是美味。

“猪红煮成海绵体”,让俺想起豆腐煮的时间长了就是这个样子的,你这个“海绵体”用得太形象了。

“吃猪红能排出人体里面的垃圾”,哈,哈,这个科学家比俺这蒙古大夫还蒙古:)))

“到波特兰屠宰场的沸水池里喝猪血汤”,美国人的地界能有美味的猪血汤吗?俺怀疑。所以,由俺带领去喝猪血汤很合俺意思,不过,俺们可要喝DIY的新鲜的猪血汤:)))
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-18 22:55:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 retro 于 2013-5-27 08:50 AM 编辑

The first animal Davis ever slaughtered was a chicken. After that, she killed a rabbit. “I’ve never figured out how to fully articulate what happens,” she said. “I don’t feel guilty, and I don’t feel bad. It is a pure and intense experience, but it is the most complicated experience you can have in terms of living and dying.”

Davis杀过的动物,第一只是鸡;之后她宰了兔子。“我从来不会盘算如何掌控所要发生,”她说。“我没有罪感,我也没有感到不安。这工作单纯而过程紧张;但这是你能有的,以生死而论,最复杂的经历。”

The way the Portland Meat Collective teaches rabbit slaughter is by having a person sit in a chair with a rabbit at their feet and gently place a broomstick over its neck. When you pull the body, the stick breaks the rabbit’s neck. Sometimes, it goes badly. “This one guy pulled the body so hard, he ripped the head off,” Davis told me. “I came home from that class and curled up on a couch and didn’t move for a day.” In a separate incident last year, activists stole 18 rabbits from a breeder who supplies the Meat Collective. Among the group of stolen rabbits was a nursing mother, and because she’d gone missing, several 10-day-old rabbits died. Davis wrote an essay about the incident that was later adapted for the radio program “This American Life.”

波特兰肉联厂教授宰杀兔子的方法:人坐在椅子上,兔子在他的脚下;一根扫把棍子轻轻地放在它的颈后。当你身体用力,棍子就戳断兔子的脖子。有时候,事情会搞糟。“曾经有一小子身体用力过猛,他把兔子的头折断了,”Davis告诉我。“以前我下课回家,窝在沙发里,一天不动。”

在去年一件不相干的事件中,爱动物人士从一个供应肉联厂的繁殖场里,偷走了18只兔子。在这些被盗的兔子里,其中有一只是正在哺乳的母兔。因为她的绝迹失踪,死了好几只出生10多天的幼兔。Davis为这事写了一篇相关文章,后被电台节目“这是美国生活”采用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-20 09:10:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 retro 于 2013-5-20 10:53 AM 编辑

我以为女人操刀杀生,背后会有一段孙二娘失足故事;其实Davis是个秀才。她在知名杂志《国家地理·美食万里行》(National Geographic Adventure and Saveur)工作过,2006年到《波特兰月刊》任食品版面编辑。因为撰写“你闻所未闻的极品牛扒——Bavette” (The Tastiest Cut of Beef You've Never Heard of: Bavette),Davis特地去问屠夫,问厨师,问卖肉——三问九不知;谁也说不清这块肉长在牛的哪个地方。最后,Davis发现Bavette在Sirloin跟Flank之间,俗称Flap Meat(耷肉);通常被认为下料,是做肉碎的材料。



(上) 牛肉名称分布图,(下) 极品牛扒肉Bavette


就这块肉,我感觉文章确有故作哗然。Bavette我在Costco见过,而且华人超市也有卖;只要说作炒的,师傅会给你介绍,价钱略贵一点。

猪也有许多名堂;其中的一块长在胳肢窝里的肉,叫“不见天”。这块肉不肥,肉质嫩滑,口感极佳;吃法有多种多样,可蒸,可炆,可煲汤,可水煮,但不宜炒肉片。若要酱爆,选用猪颈肉。


(上) 不见天日的猪肉,(下) 爽口,肥而不腻的猪颈肉
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-22 07:46:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 retro 于 2013-5-26 12:21 AM 编辑

In 2009, in search of a deeper understanding, Davis went to France to study with an American cooking teacher named Kate Hill and to serve as an apprentice with a family of butchers and farmers named the Chapolards. She doesn’t speak French, and the Chapolards didn’t speak English, so she learned their craft through risk and repetition. She made some costly mistakes, like the time they handed her what she thought was a shoulder primal, and she cubed and skewered it, only to realize it was actually a ham. “I basically just lost them hundreds of dollars,” she recalls.

2009年,Davis和一位名叫Kate Hill的美国厨艺教师去法国寻求深造学习, 向一个叫Chapolards的屠户农夫跟班当学徒。她不会说法语,Chapolards一家也不会说英文,因此她不断在风险中探索,学习他们的手艺。她犯过一些有代价的错误。有一回他们给她一块她以为是前腿上肉;她把肉切成块,串起来的时候才恍悟:那实质仅是一块后大腿肉。“我起码就赔他们好几百块钱,”她说起往事。

The Chapolards would say, “Why would you do this thing that’s not for beautiful, smart women?” It wouldn’t be the last time she ran up against this question, which often carries the implication that, given her relatively short apprenticeship in the world of butchery, she has traded on her looks to gain fame. She’s aware but not concerned about the focus on her unexpected appearance. “I don’t want to capitalize off it,” she says, “and I kind of do.”

Chapolards的家人会说,“你为什么会干这事?这不是有脑子的美女做的。”这问题,在她相对短暂的屠宰业学徒生涯里被问,不会是她面直的最后一个问题。通常这话中有话:她用外貌换取名利。她意识到,但不在意关于她外观出奇的注意。“我不想以此获益,”她说,“而且我行我素。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-24 00:11:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 炉匠 于 2013-5-24 01:12 AM 编辑
mist 发表于 2013-5-17 01:24 AM
”腿部动脉(brachial artery)"

如果是人类,brachial artery是肱动脉,在上臂。不知道猪的brachial arte ...


应该译成前腿根部的动脉. brachial artery是指离心脏不远的胸动脉分枝. 后腿动脉血压低,放血不彻底. 但我不明白当心脏停跳时怎么能从动脉放血? 这时应该放不出血才对. 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-24 07:38:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 retro 于 2013-5-27 08:45 AM 编辑
炉匠 发表于 2013-5-24 01:11 AM
应该译成前腿根部的动脉. brachial artery是指离心脏不远的胸动脉分枝. 后腿动脉血压低,放血不彻底.  ...


炉师傅握手。这里学医的很多,我是看字识图——瞎猜。谢谢。

你的话让我想起过去杀猪的情景;对比之下,方式比较残忍。猪不如狗等“高级动物”,可能缺了某根情商神经,知或不知死到临头,总之都要竭声嘶叫(狗会流泪)。师傅告诉我,杀猪要刀快(我没杀过猪)。因为方圆百里,大家都不想听那叫声——从脖子下去,避开骨头,直插心脏,一刀毙命。不然猪不死,屠场就变成跑猪场。

但猪脑子不死,按理这时候,猪还是有知觉的,还在拼命嚎叫救命啊!……救命啊。我看到大伙死死地按住这该杀的,让猪血哗啦哗啦地流出来,流到大盆子里。父亲告诉我,血流不干净的肉,看上去血红,腥味很重,不好吃。(过去我老家杀鱼,每下一刀,之后都要用抹布,把鱼肉里的血抹去;特别是做鱼生片。而且忌吃惊慌的“失魂鱼”,要吃安乐死的。)

现在国内屠宰场的杀猪作业,我倒没见识过;过程可能跟Wilburess小姐遭遇差不多。但去年有媒体报道“广东工业盐加工猪血”,然后卖给私人“用于制作饲料添加剂”。那就是说,国内还是杀猪放血,还是坚持给猪补上中国屠夫的一刀。

猪血流到盆子里,经过盐水的化学反应而凝固;这时猪血表面泛起一层泡沫。老人说这东西脏,吃不得,要去掉。过去家人从不吃外面做的猪红,就怕餐馆里做的没把泡沫去掉。(可现在有什么是干净的呢?)回家自己做了好几回猪红汤,猪红粥,还有豆芽菜煮猪红。(民间说豆芽跟猪红相亲,有利健康;有科学根据吗?)满足了动物本性/心理要求,这“血”的东西以后就少吃了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-25 08:02:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 retro 于 2013-5-27 08:36 AM 编辑

回到波特兰,Davis在食品行业找到工作。她总想把欧洲屠宰业理念介绍给顾客。“Let’s not do individual pork chops,” she suggested. “Let’s put the whole loin in the case so it looks beautiful and we can cut individual chops.” (“我们不要零碎地切肉”她建议。“我们把整块里脊肉放在箱子里看——哦!是那么一块好肉;我们方可以一块块地切。”)

文章读到这里,Davis的这点教训,我不以为然。我们中国文化总教头孔夫子,虽被骂五谷不分,四体不勤,但他会吃,有名言“食不厌精,脍不厌细。”这里的“食”是名词,指粮食,指精细谷物。“脍”作动词,是切肉;把肉切得细致好吃。他老人家也收红包(他不收学费),叫“束脩”。“脩”是一条条干肉,也叫肉脯;用上等好肉制成。“束”是量词,一束为十。这老头招收学生是有条件的,他说:“自行束修以上,吾未尝无诲焉。”用现代语言说:有诚意拿出十条肉脯以上的,我就给他上课。

哇!我想,这十条肉脯不会是指定要用Loin做的吧?Loin,中文叫里脊肉,老广叫猪柳,大概是猪肉里最具价值的;价钱最贵。

从法国回来,Davis一直尝试另一种肉类生产方式。她在网上答问,说这种方式可以使我们:一,少吃肉。二,反思肉食而宰杀动物的意义。因而三,重新认识动物世界。

On the last day of butchery class, the students made sausages. They loaded a meat grinder with chunks of pork shoulder, fatback (the layer of hard fat used to make lard) and spices. The grinder returned the pork to the students in ribbons, which they packed into the chamber of a sausage stuffer. Each student fit intestinal casings onto a nozzle and churned a crank with one hand while using the other to coax the cased sausage into a spiral.

屠宰课最后的一天,学生们做香肠。他们往绞肉机里放进大块大块的前腿肉,肥脊肉(那层脂肪膏已用作炸油)和香料。学生们把绞肉机出来的带状猪肉,放进灌肠机的盒子里。每个学生给喷嘴套肠衣,一手摇动手轮,同时用另一手把灌好的了香肠盘起来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-27 07:12:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 retro 于 2013-5-29 08:31 AM 编辑

听了Davis的天花乱坠,自然想知道学生们反应如何;作者课后采访了他们:

I asked Alex, a 17-year-old wearing a fencing-team jacket, how it felt to make sausage out of a pig he knew by name.
“I hate the feeling of raw meat,” he said.
“Then why’d you take this class?” asked Sean, a 17-year-old with a side interest in baking cheesecake.
“I felt like I had to know,” Alex replied.
Another student, Sophia, 19, who showed promising knife skills throughout the week, said that in the dorms, her butchery lessons hadn’t been so well received. “Everyday someone asks, ‘What did you kill today?’ ”

我认为,只有Sophia的回答有点看法。这里说她的刀法很好;只是回到宿舍里,她说她不是学得很好,每天都有人问“今天你杀了谁?”

“It’s a slow education,” Davis said of teaching people the origin of their food. She has received requests from all over the country asking her to start meat collectives in other states. “Here, it’s been pretty easy to create an alternate economy,” she says, estimating that about one-third of her students go on to purchase meat directly from farmers. But she also points out that in Portland, they’re lucky to be so close to sources of livestock. “We have the Willamette Valley and eastern Oregon that’s full of great small farmers.” Other cities are not so connected, physically and otherwise, to local agriculture. “I had a woman who wanted to start one in Baltimore, and I was like, ‘How far away is a good farm, whatever that means to you?’ ” The woman took her best guess. “She said, ‘I don’t know, 500 miles or something?’ ”

“教育是缓慢的,”Davis谈到向人们讲授他们食物的来由。她收到了全国各地的邀请,请她在其他州开设肉联厂。“这里,创办一种别类经济相当容易,”她说,估计她大约1/3的学生在直接向农场业主买肉。但她也指出在波特兰,他们幸运地如此靠近生畜资源。“我们在威拉米特山谷和俄勒冈东部,有很多很好的小型农场业主。”其他城市在地理上,反而与当地农业未必那么紧接。“我曾有一位女士想在巴尔的摩开业,我嗯了一下:‘好的农场或类似的有多远?你意识到吗?’”这位女士以她最乐观设想。她说,“我不知道,500英里或者不定。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 00:56:03 | 显示全部楼层
炉匠 发表于 2013-5-24 01:11 AM
应该译成前腿根部的动脉. brachial artery是指离心脏不远的胸动脉分枝. 后腿动脉血压低,放血不彻底.  ...

炉匠兄的解释有道理。

死后,虽然心脏停跳,但血液没有马上凝固,重力的关系,血还是会从血管里流出来的。尸检时这是常见的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-29 07:18:49 | 显示全部楼层
mist 发表于 2013-5-29 01:56 AM
炉匠兄的解释有道理。

死后,虽然心脏停跳,但血液没有马上凝固,重力的关系,血还是会从血管里流出来的 ...

还有热力的关系。我想,在沸水池里,会不会有“热血沸腾”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-29 07:29:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 retro 于 2013-5-29 11:21 AM 编辑

Once the sausages were made, the class poached them, then browned them on a flattop griddle, then arranged them around the edge of a ceramic platter piled with green lentils. I wondered if the students would suddenly balk, preoccupied with the knowledge that, after days of butchering, they were about to eat an animal they’d once seen alive.

当香肠做好了,在课堂里水煮,然后用平板锅煎至金黄;然后绕着一只陶瓷大盘子的外沿摆放好,跟绿扁豆子堆在一起。我存心意识学生们是否会突然沉静,为知道所知觉:他们准备要吃的动物在几天前宰杀;他们看到,曾是活生生的。

When they sat down at the table, they didn’t even wait to pass the platter. They reached over one another, spooning heaping servings onto their plates. They scarfed it down and fought over the last links.

最后一段,描写学生们争吃香肠的洋相;不译了。谁没这经历?但提个问题:“last links”指的是什么?

(全文完)

给一段视频;看这个屠妇,Camas Davis还挺有诗意的。



在此仅

多谢小站台前幕后的供桌人员!
多谢各位吱吱和不吱吱的网友!
多谢认真读书的好孩子retro!哈哈

点评

上面那段译文是用翻译软件翻的吗?  发表于 2013-5-29 02:31 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 08:38:43 | 显示全部楼层
This guy got all the links!



多谢认真读书的好孩子retro为大家翻译这篇恶心人的文章。   Go ahead, have some links. You've earned them!  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 08:45:40 | 显示全部楼层
retro 发表于 2013-5-18 11:55 PM
The first animal Davis ever slaughtered was a chicken. After that, she killed a rabbit...

The way the Portland Meat Collective teaches rabbit slaughter is by having a person sit in a chair with a rabbit at their feet and gently place a broomstick over its neck.When you pull the body, the stick breaks the rabbit’s neck...

波特兰肉联厂教授宰杀兔子的方法:人坐在椅子上,兔子在他的脚下;一根扫把棍子轻轻地放在它的颈后。当你身体用力,棍子就戳断兔子的脖子。


“戳断”在这里好象不太对,“压断”更合理一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 11:01:15 | 显示全部楼层
回复 AprilFool 的帖子

我也喜欢这种links.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-31 01:14:54 | 显示全部楼层
Retro兄终于介绍并翻译完了这篇文章。我打开这条线时正好打开的是第一页,因为网速极慢,我便瞧了一眼网页上显示的出贴的时间,发现是4/28,距现在已经一个月了。

辛苦了!

跟着retro兄的翻译也算读过了这篇文章,既知道了点新鲜事,又欣赏了retro兄的国文以及夹在中间的有关其它知识的介绍。

才知道,广州人说的牛柳就是牛里脊。

谢谢贴的那个各个不同部位的牛肉的名称,以后不知道是哪里的肉,就拿这个图做对照。记得快10年前,龙潭有个叫小七的网友,特别会做菜,他也曾贴过这张图。

读retro兄的译文时,看到好几处令我叫好的翻译。比如下面两句中用的“闻所未闻”和“话中有话”,真是太妙了!还有把“tastiest”翻成“极品”,也是我绝对想不出来的。

The Tastiest Cut of Beef You've Never Heard of: Bavette=你闻所未闻的极品牛扒——Bavette

“which often carries the implication that”=话中有话

为了表明俺认真地学习了retro兄的译文,对以下几句话的翻译质疑一下,望retro兄看在俺花了功夫一字不漏地看了译文的份上不跟俺计较:)))

“When you pull the body, the stick breaks the rabbit’s neck.” =当你身体用力,棍子就戳断兔子的脖子。

俺的理解是“当你把兔子的身体提溜起来时,横在脖子上的棍子就会折断兔子的脖子”。


“This one guy pulled the body so hard, he ripped the head off,”=曾经有一小子身体用力过猛,他把兔子的头折断了,

俺的理解是“这个人把兔子的身体提起来时用劲太大,结果把兔子的脑袋楞给揪了下来”。


“I came home from that class and curled up on a couch and didn’t move for a day.”=“以前我下课回家,窝在沙发里,一天不动。”

俺的理解是“那次课后回到家里,我蜷曲在沙发里,一天没挪窝”。


“It wouldn’t be the last time she ran up against this question”=不会是她面直的最后一个问题

不知道“面直”是什么意思,是“直面”的意思吗?


“She’s aware but not concerned about the focus on her unexpected appearance.”= 她意识到,但不在意关于她外观出奇的注意。

俺觉得可以翻得更顺溜一些“她注意到了别人只盯着她意想不到的外表,但她并不在乎”。


“I don’t want to capitalize off it,” she says, “and I kind of do.” =“我不想以此获益,”她说,“而且我行我素”

不太清楚这句话是什么意思,因为不知道capitalize后面加个off后是什么意思,但看到“我行我素”这个成语用到这里,就觉得真妙!


her butchery lessons hadn’t been so well received. “Everyday someone asks, ‘What did you kill today?’ ”只是回到宿舍里,她说她不是学得很好,每天都有人问“今天你杀了谁?”

俺的理解是“只是回到宿舍里,别人对她上的屠宰课的反应并不很好。每天都会有人问“你今天又杀了什么?”。


The woman took her best guess. “She said, ‘I don’t know, 500 miles or something? =这位女士以她最乐观设想。她说,“我不知道,500英里或者不定。”

俺的理解是“那位女士尽量往准确里猜。她说“我不清楚,500英里,也许不是?”。


“I wondered if the students would suddenly balk, preoccupied with the knowledge that, after days of butchering, they were about to eat an animal they’d once seen alive.” =我存心意识学生们是否会突然沉静,为知道所知觉:他们准备要吃的动物在几天前宰杀;他们看到,曾是活生生的。

这句话可以翻得顺溜些“我在想学生们会不会突然不吃做好的香肠,因为经过几天的动手宰杀,他们脑子里装满了有关肉类的知识,现在要吃的动物就是他们曾经亲眼见到的活生生的动物”。


俺只写这么一个贴,就花了那么长时间,更体会到retro兄的辛苦了。

但还是想不体贴地问一下:retro兄是不是再接着给俺们介绍一些好玩的文章什么的,就像前些日子提到的光线对绘画的影响那样的文章?(是这个题目吧,不知道俺记错没有)。

谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-31 01:16:29 | 显示全部楼层
AprilFool 发表于 2013-5-29 09:38 AM
This guy got all the links!

哇,阿福,你哪里找来的这么贴切的图片啊:)))
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-31 07:52:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 retro 于 2013-5-31 09:01 AM 编辑

回复 mist 的帖子

谢雾儿长帖。

阅读是要花精力的,很费脑子的事情。很多人不是没有这个兴趣;上了年纪的,没了这个精神(或者没有时间因为快要死了。哈)看电影,理解不了文字/文学的深度广度,而且过程没有Link。我翻译点小文,是兴趣,因为还有精神,还没死——笑话,早着呢。

下一篇说不定,或介绍另一本书《Girl Hunter: Revolutionizing the Way We Eat, One Hunt at a Time》;也是杀呀吃呀,孙二娘的勾当。不过,这姐们更厉害,拿枪的干活。



哦,忘了特别鸣谢Wilburess小姐。愿她在上天之灵能读到我这篇小文(她懂中文么?Maybe);更祝愿她早日投胎做人,生在富养人家,不愁嫁人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-2 00:11:40 | 显示全部楼层
retro兄,不谢。

好的,等着你的介绍。不知道是不是孙二娘,但看上去是既爱红装,又爱武装:)))
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-10-23 12:45 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表